With the Sailor Moon franchise celebrating it’s 20th anniversary, I decided to find some hilarious edits that were done for the English version of this anime. As many of you know, the Sailor Moon Stars series was never brought to the US so we can only imagine what was done to the series from the beginning.
Fisheye is revealed to be a man in the Japanese version but in America, he is permanently changed to a woman. In this scene, Fisheye rips off her shirt to reveal she is actually a man… but it doesn’t work out so well in the edit.
The English dub of the show was also known for having these animated scene transitions everywhere whether it was stars across the screen or a picture of a tiara. These are simply nowhere to be found in the Japanese versions of the show.
This video definitely the dialog we were exposed to as a kid… After finding my VHS of the show, I couldn’t believe how terrible some of the lines were. Some of these are rushed and some just simply don’t make sense. They make for a great laugh though.
The transformations had subtle differences. Incredibly subtle that if no one had pointed it out, I really wouldn’t have noticed. Besides the different music and voices, DiC had edited the footage so that the girls bodies would be less defined and more vague. Seriously? I wouldn’t have gotten that at all.
The infamous change in the whole Sailor Moon series: Neptune and Uranus. America thought it was a brilliant idea to change them to cousins instead of lovers. Awfully close for cousins, huh? Seems more than just a “practical joke.”
Oh, and this. This could’ve been a thing. Thank you DiC for not letting this happen.
Happy 20th anniversary, Sailor Moon!
By Lara Visconti